mercredi 19 mai 2010

MIARAMILA, Rado - The soldier's prayer - Prière du soldat: Paix, trève de Noël demeurent à jamais sur tout l’Univers !

"O Créateur !
Que notre vie soit toujours Noël
Que la trève de noël demeure à jamais
sur nous et tout l’univers ...
Que la guerre disparaisse à jamais !
Que fusils, canons soient transformés
en instruments
de bienfaisance ...
Que les fonds servent à aider
Ceux qui ont soif de progrès…

- Le soldat qui t'implore de recevoir ses souhaits;
celui qui exécute des ordres qu’il n’aime pas." Extrait du poème de RADO - http://www.freewebs.com/radopoete
Traduction de RAMANATANTARA

"Andriamanitra o !
Ataovy andro noely ny andronay rehetra

Sy izao tontolo izao !
... Mba tsy hisy intsony itony ady itony !
Basy, tafondro hitsonika avokoa
Ho fiasana vao hanjary mpanasoa.
Hanampiana ireo mitady fandrosoana…

Hoy ilay miaramila izay miangavy anao
handray ny faniriany
Kanefa asaina manao ny zavatra tsy tiana !"
RADO - http://www.freewebs.com/radopoete


THE SOLDIER'S PRAYER

" O Lord !
Be our life always Christmas...
The truce of Christmas lives for ever
On us and all the universe...
... War disappears for ever !
Rifles, artillery are transformed
In instruments of charity...
Funds serve to help
Those who are thirsty of progress …

- O Powerful Lord,
Receive these wishes.
A soldier who executes orders he doesn't like.
- Poem RADO - http://www.freewebs.com/radopoete
Translation RAMANATANTARA




VAVAKY NY MIARAMILA
Ontsa, vaky ny fo amin’ny zava-mitranga eran-tany ary anatin' izany i Madagasikara !


Indro entina eto tononkalon'i RADO mba hitodika amin’Ilay tsy manam-petra isika; hivavaka ka tena hiova fo
sy fiainana mba ho FIADANANA sy FAHASAMBARANA no hiainantsika ka ho fanasin'ny tany sy ny firenena isika.

Aoka tsy ho fahazarana ho antsika ny mivavaka,
Aoka tsy ho fomba fihetsika entina miseho ivelany fotsiny ny mivavaka,

Aoka tsy hanao mpivavaka alahady, sabotsy fa mpangalatra mandavan-taona isika ! Olga HELISOA, 19,05,2010

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Extraits du LIVRE D’OR

- HANOME ANJARA TOERANA NY MAHA-IZY ANTSIKA EO ANIVON’IZAO TONTOLO IZAO

Miarahaba e !

…Misaotra anao amin’ny finiavana sy fitiavana hanome anjara toerana ny maha-izy antsika eo anivon’izao tontolo izao araka ny talenta efa eo aminao rahateo. Mirary faherezana hatrany.
Antsiva, 07/03/07


- MIARAHABA - 18 NOVAMBRA 2006
Miarahaba anareo tamin’ny fanatontosana ny hetsika.
S.E. Madame Yvette Rabetafika Ranjeva, Ambassadeur Représentant Permanent de Madagascar auprès de l’U.N.E.S.C.O., 06/12/06



- SITE INTERESSANT

Merci pour ce site intéressant sur la langue (que j’essaie d’apprendre,
avec beaucoup de plaisir) et la culture malgache.
B. Maurer - AUF (Agence Universitaire de la Francophonie), Madagascar, 12/09/06


- SITE TRES INSTRUCTIF
Bonjour, …Le site est très instructif. Bonne continuation
C., Echo du Capricorne 05/07/06

- SUPERBE
Bonsoir,

Superbe lecture. Je reviendrai sur le site car je souhaite apprendre à parler malgache. J’habite sur l’île de la Réunion et je vais certainement m’expatrier très prochainement à Antsirabe.

Avant toute chose, je veux connaître le B.A.B.A du malgache pour pouvoir communiquer un minimum avec la population.

Merci pour ce très agréable moment…

Bien cordialement. - Martine P., 18/06/06


- LA CULTURE MALGACHE EST VIVANTE
VOTRE COLLABORATION DANS LE CADRE DU PROGRAMME NATIONAL DE DEVELOPPEMENT…
Je me suis permise de visiter votre site.
Félicitations.
Tout cela me remplit beaucoup d’espoir : la culture malgache est vivante.

Dans le cadre de programme national de développement, à partir du 13 juin prochain, le CEMDLAC, installé à Antananarivo, premier Centre Culturel malgache géré par une malgache, démarrera ses activités d’animation culturelle par le Poète J. J. Rabearivelo, à notre avis, c’est l’auteur le plus traduit en plusieurs langues. Il y aura des expositions, des échanges de vue sur l’auteur et un petit montage poétique.
Si vous permettez, j’exposerai vos points de vue.

Je me rejouis déjà de votre coopération.
V. RAMILISON, coordonnateur national du Centre malgache pour le Développement de la Lecture Publique - CEMDLAC - 30/05/06


- ENCOURAGEMENT DANS CETTE VOIE BENEFIQUE AU DEVELOPPEMENT
Manao ahoana tompoko,

En qualité d’ancien prof VSNA de la délégation Catholique au Collège Saint Michel de Tana de 1971-1972, je vous salue et vous encourage dans cette voie qui ne peut être que bénéfique à la culture et donc au vrai développement.

Cordialement,

Veloma tompoko. - Y. Cabanis, 18/05/06


- INFOS TRES PERCUTANTES - TRES PRO…
Avec toutes mes félicitations pour les informations très interessantes, très percutantes et très professionnelles.

Bonne continuation.
- Professeur RASAMINDRAKOTROKA Andry, 15/05/06

Contenu HELI’S MADAGASCAR protégé © Sceau officiel Emis #00040636


HELI'S MADAGASCAR (c) Copyright 2001, 2009 CONTACT