MIGRANT : des droits et des devoirs !
Migrants <= migrer <= changer de lieu de domicile = étranger Ne vous est-il pas arrivé de demander votre chemin ? ou le nom d’une localité ? Oui car nous sommes tous, à un moment de notre vie amenés à être "étrangers" quelque part. Alors en tant que "hôte" comment doit-on se comporter envers l’étranger, selon le livre des livres : Le Lévitique (19/33) dit:
"Si un étranger vient habiter dans votre pays, vous ne l’opprimerez pas. Vous traiterez l’étranger qui est au milieu de vous comme un homme du pays. Vous l’aimerez comme vous-même, car vous aussi vous avez été étrangers dans le pays d’Egypte: je suis Yahvé votre Dieu!"
Sans commentaire !
Quand on se réfère à l’Histoire et aux situations économiques internationales, nous sommes amenés à poser la grande question : "les étrangers doivent-ils en profiter pour piller (surtout indirectement) leurs hôtes ?"
Des deux côtés, "hôtes" ou "étrangers", nous devons tous respect à l’autre car
à chacun ses "droits" auxquels se rapportent des "devoirs". - Olga HELISOA, Paris, 17, 01, 2010
lundi 18 janvier 2010
vendredi 1 janvier 2010
2010 : ASARAMANITRA, - BONNE ANNEE - HAPPY NEW YEAR
MIARAHABA E !
Ho lavitra haretina, ho lavitra tomany ka
Ny Fiadanana, Fifaliana sy Firaisan-kina anie no
Handravaka izy ity.
Miarahaba ny ambanilanitra rehetra e !
Tsy adino isika eto an-tanindrazana, i Madagasikara,
Ao koa ireo lavitra any ampitan-dranomasina !
Mirary taona sambatra
Mirary antsika Malagasy
FAHENDRENA,
FIFANKATIAVANA
Ka hiadana eo amin’ny taniny anie ny Malagasy.
Olga HELISOA, 01.01.2010 Paris
HAPPY NEW YEAR 2010
May this New Year bring newly found prosperity, love, happiness and delight in your life.
Olga HELISOA, 01.01.2010 Paris
Libellés :
fête,
vie quotidienne,
voix du peuple
Inscription à :
Articles (Atom)
Extraits du LIVRE D’OR
- HANOME ANJARA TOERANA NY MAHA-IZY ANTSIKA EO ANIVON’IZAO TONTOLO IZAO
Miarahaba e !
…Misaotra anao amin’ny finiavana sy fitiavana hanome anjara toerana ny maha-izy antsika eo anivon’izao tontolo izao araka ny talenta efa eo aminao rahateo. Mirary faherezana hatrany. – Antsiva, 07/03/07
- MIARAHABA - 18 NOVAMBRA 2006
Miarahaba anareo tamin’ny fanatontosana ny hetsika.
S.E. Madame Yvette Rabetafika Ranjeva, Ambassadeur Représentant Permanent de Madagascar auprès de l’U.N.E.S.C.O., 06/12/06
- SITE INTERESSANT
Merci pour ce site intéressant sur la langue (que j’essaie d’apprendre,
avec beaucoup de plaisir) et la culture malgache.
B. Maurer - AUF (Agence Universitaire de la Francophonie), Madagascar, 12/09/06
- SITE TRES INSTRUCTIF
Bonjour, …Le site est très instructif. Bonne continuation
C., Echo du Capricorne 05/07/06
- SUPERBE
Bonsoir,
Superbe lecture. Je reviendrai sur le site car je souhaite apprendre à parler malgache. J’habite sur l’île de la Réunion et je vais certainement m’expatrier très prochainement à Antsirabe.
Avant toute chose, je veux connaître le B.A.B.A du malgache pour pouvoir communiquer un minimum avec la population.
Merci pour ce très agréable moment…
Bien cordialement. - Martine P., 18/06/06
- LA CULTURE MALGACHE EST VIVANTE
VOTRE COLLABORATION DANS LE CADRE DU PROGRAMME NATIONAL DE DEVELOPPEMENT…
Je me suis permise de visiter votre site.
Félicitations.
Tout cela me remplit beaucoup d’espoir : la culture malgache est vivante.
Dans le cadre de programme national de développement, à partir du 13 juin prochain, le CEMDLAC, installé à Antananarivo, premier Centre Culturel malgache géré par une malgache, démarrera ses activités d’animation culturelle par le Poète J. J. Rabearivelo, à notre avis, c’est l’auteur le plus traduit en plusieurs langues. Il y aura des expositions, des échanges de vue sur l’auteur et un petit montage poétique.
Si vous permettez, j’exposerai vos points de vue.
Je me rejouis déjà de votre coopération.
V. RAMILISON, coordonnateur national du Centre malgache pour le Développement de la Lecture Publique - CEMDLAC - 30/05/06
- ENCOURAGEMENT DANS CETTE VOIE BENEFIQUE AU DEVELOPPEMENT
Manao ahoana tompoko,
En qualité d’ancien prof VSNA de la délégation Catholique au Collège Saint Michel de Tana de 1971-1972, je vous salue et vous encourage dans cette voie qui ne peut être que bénéfique à la culture et donc au vrai développement.
Cordialement,
Veloma tompoko. - Y. Cabanis, 18/05/06
- INFOS TRES PERCUTANTES - TRES PRO…
Avec toutes mes félicitations pour les informations très interessantes, très percutantes et très professionnelles.
Bonne continuation.
- Professeur RASAMINDRAKOTROKA Andry, 15/05/06
Miarahaba e !
…Misaotra anao amin’ny finiavana sy fitiavana hanome anjara toerana ny maha-izy antsika eo anivon’izao tontolo izao araka ny talenta efa eo aminao rahateo. Mirary faherezana hatrany. – Antsiva, 07/03/07
- MIARAHABA - 18 NOVAMBRA 2006
Miarahaba anareo tamin’ny fanatontosana ny hetsika.
S.E. Madame Yvette Rabetafika Ranjeva, Ambassadeur Représentant Permanent de Madagascar auprès de l’U.N.E.S.C.O., 06/12/06
- SITE INTERESSANT
Merci pour ce site intéressant sur la langue (que j’essaie d’apprendre,
avec beaucoup de plaisir) et la culture malgache.
B. Maurer - AUF (Agence Universitaire de la Francophonie), Madagascar, 12/09/06
- SITE TRES INSTRUCTIF
Bonjour, …Le site est très instructif. Bonne continuation
C., Echo du Capricorne 05/07/06
- SUPERBE
Bonsoir,
Superbe lecture. Je reviendrai sur le site car je souhaite apprendre à parler malgache. J’habite sur l’île de la Réunion et je vais certainement m’expatrier très prochainement à Antsirabe.
Avant toute chose, je veux connaître le B.A.B.A du malgache pour pouvoir communiquer un minimum avec la population.
Merci pour ce très agréable moment…
Bien cordialement. - Martine P., 18/06/06
- LA CULTURE MALGACHE EST VIVANTE
VOTRE COLLABORATION DANS LE CADRE DU PROGRAMME NATIONAL DE DEVELOPPEMENT…
Je me suis permise de visiter votre site.
Félicitations.
Tout cela me remplit beaucoup d’espoir : la culture malgache est vivante.
Dans le cadre de programme national de développement, à partir du 13 juin prochain, le CEMDLAC, installé à Antananarivo, premier Centre Culturel malgache géré par une malgache, démarrera ses activités d’animation culturelle par le Poète J. J. Rabearivelo, à notre avis, c’est l’auteur le plus traduit en plusieurs langues. Il y aura des expositions, des échanges de vue sur l’auteur et un petit montage poétique.
Si vous permettez, j’exposerai vos points de vue.
Je me rejouis déjà de votre coopération.
V. RAMILISON, coordonnateur national du Centre malgache pour le Développement de la Lecture Publique - CEMDLAC - 30/05/06
- ENCOURAGEMENT DANS CETTE VOIE BENEFIQUE AU DEVELOPPEMENT
Manao ahoana tompoko,
En qualité d’ancien prof VSNA de la délégation Catholique au Collège Saint Michel de Tana de 1971-1972, je vous salue et vous encourage dans cette voie qui ne peut être que bénéfique à la culture et donc au vrai développement.
Cordialement,
Veloma tompoko. - Y. Cabanis, 18/05/06
- INFOS TRES PERCUTANTES - TRES PRO…
Avec toutes mes félicitations pour les informations très interessantes, très percutantes et très professionnelles.
Bonne continuation.
- Professeur RASAMINDRAKOTROKA Andry, 15/05/06
Contenu HELI’S MADAGASCAR protégé © Sceau officiel Emis #00040636 
HELI'S MADAGASCAR (c) Copyright 2001, 2009 CONTACT


HELI'S MADAGASCAR (c) Copyright 2001, 2009 CONTACT